Kā kļūt par tulku

Tulku, tāpat kā tulku, pienākums ir palīdzēt cilvēkiem pārvarēt valodas barjeras un efektīvi komunicēt. Viņi to dara, izmantojot savas uzlabotās zināšanas par abām valodām, lai mutiski nodotu runu. Tomēr, lai izvēlētos šo karjeras ceļu, jums būs nepieciešams daudz vairāk nekā tikai divu valodu prasme. Mutiskā tulkošana faktiski ir viena no visprasīgākajām profesijām, jo ​​tajā nepieciešama dziļa koncentrēšanās pakāpe, kā arī spēja visā procesā būt objektīvai un objektīvai.

Kļūšana par tulku var būt ļoti aizraujošs karjeras ceļš. Izlasiet mūsu ceļvedi, lai uzzinātu vairāk par to, ko šī profesija nozīmē, un kas jums jādara, lai kļūtu par to.

1. Izpētiet profesiju

Lai labāk izprastu šo karjeras ceļu, jums tas ir jāiemācās vairāk. Protams, tekošs divu valodu prasme ir galvenais priekšnoteikums, lai kļūtu par tulku, taču tas nav viss, kas nepieciešams. Patiesībā, lai būtu labs tulks, jums ne tikai jāpārvalda divas valodas gandrīz dzimtā līmenī, bet arī esat pieredzējis abas kultūras, jo runa ir piepildīta ar sociokulturālo kontekstu, un, ja jūs nezināt abas kultūras, jūs uzvarējāt nespēj interpretēt un saglabāt nozīmi.

Darba apraksts

Īsumā tulki ir atbildīgi par runas pārveidošanu no vienas valodas uz otru. Šis uzdevums nāk ar taisnīgu izaicinājumu daļu, jo valoda ir sarežģīta lieta, un mēģinājums to pārnest dažādās valodās un kultūrās bieži nozīmē to, ka tiek zaudēta daļa no avota partijas sniegtās nozīmes. Tulki rūpējas par to, lai šie zaudējumi tiktu samazināti līdz minimumam un lai abas puses, kas mēģina sazināties, to varētu izdarīt efektīvi.

Kā mēs jau runājām iepriekš, valodas prasme ir tikai prasību minimums. Lai tulks gūtu panākumus, viņiem arī jāspēj palikt objektīviem un nodrošināt, ka viņu prioritāte ir nodot tieši to, ko nodomājusi nodot avota partija. Nepieciešama ir arī spēja izprast katras puses kultūras normas, jo tā ļauj tulkiem mazināt pārpratumus un nodot runu tieši tā, kā tas bija paredzēts avota valodā.

Neskatoties uz visiem šiem aspektiem, mutiskā tulkošana ir arī ļoti prasīga profesija, jo, lai to interpretētu, tai jābūt pilnībā koncentrētai. Tas jo īpaši attiecas uz sinhrono tulkošanu, kad tulkam pamatā ir jāpārraida teiktais reālajā laikā.

Sinhronā tulkošana ir viens no četriem ceļiem, kas jums jāizvēlas, ja plānojat turpināt šo karjeru. Analītiskāk runājot, četri interpretācijas veidi ir:

  • Sinhrona interpretācija: SI ir izplatīta starptautiskās konferencēs, kurās piedalās dalībnieki no dažādām valodām. Tulki ir atbildīgi par runātāja teiktā pārsūtīšanu būtībā tajā pašā laikā, kad tas tiek teikts. Šis tulkošanas veids ir ļoti prasīgs, jo tas prasa ārkārtīgu koncentrēšanās līmeni, un tulki parasti strādā komandās, aizstājot viens otru ik pēc 30 minūtēm.
  • Secīga interpretācija : KI ir tad, kad runātājs pēc katra teikuma vai punkta pārtrauc tulku pateikt viņa teikto. Šis interpretācijas veids ir izplatītāks mazākās sanāksmēs, un tas parasti notiek, kad klausītāji runā vienā valodā.
  • Kontaktinterpretācija : Tas ir biežāk sastopams PSI (sabiedrisko pakalpojumu mutiskā tulkošana), kur tulkiem ir jānodrošina, lai svešvalodu runātāji varētu sazināties ar ierēdņiem. Parasti tas prasa, lai persona atkārtotu to, ko ir sapratusi, un parasti tā prasa daudz laika.
  • Dziesmu valodas interpretācija : zīmju valodas interpretācija var pastāvēt vienlaikus ar jebkuru no trim iepriekš uzskaitītajiem interpretācijas veidiem. Var būt nepieciešams, lai tulki interpretētu avota valodu līdz surdotulkojumam, un viņiem var būt arī jāinterpretē, sākot no avota zīmju valodas līdz mērķa zīmju valodai. Tāpēc ir svarīgi nodrošināt, lai jūs apmācītu vairāk nekā tikai vienu zīmju valodu.

Nepieciešamās prasmes

Tulkiem ir nepieciešams ļoti augsts koncentrēšanās līmenis, un viņiem arī jābūt izciliem komunikatoriem. Pa to laiku spēja domāt uz kājām un pieņemt lēmumus sekundes laikā ir vēl viens nepieciešams priekšnoteikums šīs profesijas cilvēkiem.

Tulkotājiem, kas vēlas kļūt, vajadzētu pilnveidot savas pētniecības prasmes, jo ir svarīgi veikt pētījumu pirms katras konferences / sanāksmes. Runas parasti ir ļoti tehniskas un ietver akronīmus un žargonu, kas tulkam jāzina iepriekš, lai varētu efektīvi pārnest teikto.

Tulkiem jābūt arī izciliem klausītājiem, jo ​​nozīmi var izteikt tikai tad, ja uzmanīgi pievērš uzmanību teiktajam. Turklāt viņiem jāspēj izmantot loģiku un iemeslu, lai pieņemtu lēmumus un izdarītu secinājumus.

Alga

Mutiskā tulkošana kā nozare ir ļoti konkurētspējīga, un jūs, visticamāk, iegūsit augstu apmaksātu darbu ārpus Lielbritānijas.

Algas mainās atkarībā no jūsu pieredzes, valodu pāra un, protams, jomas, kurā specializējaties.

Piemēram, medicīnas tulkiem ir tendence saņemt ļoti labu atalgojumu, jo viņiem ir vajadzīga augsta līmeņa zināšanas, lai viņi varētu interpretēt augsta līmeņa tehnisko vārdu krājumu, ko parasti izmanto medicīnas konferencēs.

Lielākā daļa tulku strādā pēc ārštata, iekasējot stundas likmes atkarībā no viņu atrašanās vietas, viņu pieredzes līmeņa, tulkošanas veida un viņu valodu pieprasījuma. Vidēji to likmes svārstās no £ 30 līdz £ 60 stundā. Ņemiet vērā, ka vairums tulku parasti iekasē minimālo maksu par dažu stundu darbu un sagaida, ka klients parūpēsies arī par viņu ceļojuma laiku un izmaksām.

Eiropas Komisijas personāla tulku darba alga ir 4 384 eiro (3 924 sterliņu mārciņas), un pēc pieredzes iegūšanas viņi nopelna vidēji 5 612 eiro (5 023 sterliņu mārciņas).

Patiesība ir tāda, ka, ja jūs nedarbojaties ar PSI interpretāciju, jūs, visticamāk, nevarat gūt stabilus ienākumus, un tāpēc daudzi tulki arī strādā ar tulkošanu un tekstu rakstīšanu.

Darba stundas

Mutiskā tulkošana ir karjera ar ļoti nepāra stundām. Ārštata darbinieki parasti ir elastīgi, taču, tā kā daudzas konferences notiek nedēļas nogalēs vai vakaros, parasti tulkiem ir jāziedo daudz sava atvaļinājuma laika.

Ārkārtas gadījumos var izsaukt arī tulkus, kuri strādā policijā vai slimnīcās.

2. Iegūstiet kvalifikāciju

Lai arī tas nav nepieciešams, akadēmiskā grāda iegūšana var ievērojami palielināt jūsu nodarbinātības iespējas un nopelnīt, tāpēc es ieteiktu ikvienam, kurš ir ieinteresēts turpināt šo karjeru, iestāties augstskolā.

Bakalaura grādi

Būtībā ir divi veidi, kādus varat izvēlēties.

Viens no tiem ir reģistrēšanās mutiskās tulkošanas kursam. Daudzas universitātes piedāvā, piemēram, tulkošanas un mutiskās tulkošanas grādus, savukārt grāds valodās var dot labumu arī jūsu karjerai.

Otrs ceļš, uz kuru varat doties, ir iegūt grādu savā specializācijas jomā. Piemēram, ja tiesas interpretācija ir kaut kas jūs interesējošs faktors, piemēram, tiesību bakalaura grāds varētu palīdzēt jums kļūt specializētākam.

Maģistra grādi

Daudzi jaunie tulki izvēlas iegūt maģistra grādu, jo viņi var piedāvāt enerģisku apmācību un palīdzēt uzlabot jūsu prasmes. Lielākā daļa maģistra programmu ir izstrādātas, lai studentiem nodrošinātu prasmes, kas vajadzīgas ārštata karjerai, un jūs arī iemācīsities daudz interpretācijas prakses (piemēram, kā uzturēt pieejamu vārdu krājuma banku vai veikt pierakstus SI), kas jums palīdzēs.

Valodas

Saskaņā ar ANO un Eiropas Komisijas oficiālajiem tiesību aktiem tulkiem vajadzētu tulkot tikai dzimtajā valodā. Tas ir, lai nodrošinātu balss signāla efektīvu pārsūtīšanu, kā arī lai izvairītos no kļūdām. Tomēr pastāv liela iespēja, ka jums būs jātulko arī otrajā valodā, īpaši, ja otrā valoda ir reti sastopama.

3. Nolaidiet savu pirmo darbu

Tulka veiksmīgas karjeras veidošanas atslēga ir pieredzes iegūšana. Jo pieredzējušāks un prasmīgāks kļūsit, jo vieglāk jums būs iegūt darbu un palielināt nopelnīšanas iespējas.

Sākt darbu kā brīvmāksliniekam bez jebkādas pieredzes var būt sarežģīti, tāpēc, atrodoties universitātē, meklē stažēšanos vai nepilna laika darbu. Sākt no aģentūras vienmēr ir laba ideja, jo tā var palīdzēt jums iegūt zināšanas un pieredzi, kas nepieciešama, lai sāktu karjeru.

Ir arī svarīgi sākt veidot savu tīklu, jo tas būtībā nozīmē to, kā jūs atradīsit vairāk darbavietu. Sāciet sarunu ar citiem tulkiem un tulkotājiem, un jūs redzēsit, ka viņiem būs ne tikai daudz iekšējās informācijas, ko dalīties ar jums, bet arī padomās par jums, kad viņi dzirdēs par darbiem jūsu valodu pārī.

Divi populārākie tulkošanas darbu direktoriji ir:

  • Ūdensvīrs ir platforma, kas cenšas savienot darba devējus un tulkus / tulkus. Tas piedāvā iespējas daudziem lokalizācijas projektiem.
  • ProZ ir kļuvis par lielāko profesionālo tulkošanas pakalpojumu direktoriju līdz tiešsaistes kopienai. Tas piedāvā arī tiešsaistes kursus, sākot no Trados apmācības pamācībām līdz Wordfast apmācībām.

Tulki var strādāt arī policijā un NHS, kā arī vairākos privātos uzņēmumos, kuriem nepieciešami valodu pakalpojumi, tāpēc vienmēr ir laba ideja darba meklējumos izmantot arī populārus darba dēļus. Patiešām, piemēram, Briesmonim un Rīdam vienmēr ir īpašas sadaļas tulkiem.

Eiropas Savienība ir arī lielisks tulku darba devējs, jo visās tās iestādēs ir tulku amati. Meklējiet darbu Eiropas Komisijā, piemēram, Tiesā un Parlamentā.

4. Attīstiet savu karjeru

Šajā jomā ir ļoti daudz attīstības iespēju, jo jo pieredzējušāks jūs kļūstat, un jūs varat pieņemt lielākus izaicinājumus.

Dalības iegūšana profesionālā organizācijā nav nepieciešama, taču tā var būt ārkārtīgi izdevīga karjerai, tāpēc jums jāapsver iespēja virzīties uz dalību kādā no šīm profesionālajām organizācijām:

  • Starptautiskā konferenču tulku asociācija (IIC) - starptautiska bezpeļņas organizācija, kas pārstāv profesionālus konferenču tulkus.
  • Tulkošanas un mutiskās tulkošanas institūts (ITI) - Apvienotajā Karalistē vienīgā specializētā tulku un tulku asociācija.
  • Chartered Institute of Linguistics (CIOL) - vadošā Apvienotajā Karalistē bāzētā institūcija valodu profesionāļiem.

Kļūšana par tulku varētu nozīmēt iespēju piedalīties nozīmīgos notikumos visā pasaulē un baudīt augsta līmeņa sarunas.

Vai jūs domājat, ka jūs gūtu panākumus kā tulks? Paziņojiet man komentāru sadaļā zemāk.

Atstājiet Savu Komentāru

Please enter your comment!
Please enter your name here